重生之我为书狂 第七百九三章:写作与养蛊

作者:天下第一白 分类:历史军事 更新时间:2023-08-13 19:37:37

不要再说别的了,哪怕你不相信,哪怕你之前没有想过。???

但是,攻占世界市场已经成为了事实。

如果你还是不愿意相信,那么,专家会给予你答案。

“为什么文简单直白,适合翻译。”

一位来自英国的学者对研究之后说道:“我们知道,各国有各国的文字,各国作家用各自的文字写下了一系列的经典。不过,也正因为文字的不一样。所以,哪怕是在一个国家认为是巨作的作品,放在其他国家恐怕也无人问津。这不是这部作品写得不好,而是这部作品在经过翻译之后,已然失去了原来作品的精髓。

有一个笑话说的是将一部由英文写的名著翻译成,又将翻译成日文……经过十几种文字翻译之后再翻译回英文,我们会现,这一部作品已然变得面目全非。所以,要完整的展现一部作品的魅力,你必需要有一个好的翻译。可是,这个世界一流的作家很少,同样,这个世界一流的翻译家也很少。也因此,大凡比较复杂的作品,他在翻译当中都会受到这样的那样的限制。但是,文摆脱了许多作家的文青思想,他们用一种非常直接,非常简单的文笔进行创作。而这样的作品在翻译当中,你会现,这在翻译上面没有任何难度。而正因为翻译上的相对简单,这便造成了大量进入世界的机会。”

不过,来自日本的研究者则并不认同这一个观点。“文的一大特点,但简单直白并不是吸引全球读者的原因。真正让文找到了其他国家没能找到的关键。这个关键,那就是爽点。什么叫做爽点,这个比较难细说。简单一些,那就是让你感到兴奋,让你感到爽快,让你感到心情娱乐的事物。其实好莱坞电影,包括我们日国的漫画也有无数多的关于爽点的剧情。但是,可能我们追求的内容除了爽还有其他更多。但文作者一定是专业的研究了人类的心理的专家,所以,当他们写的任何一个看起来很简单的桥段之时,我们都会由内到外,散出无比的爽感。”

此外,哈佛文学院这会儿也在以为何能征服世界做为了一个课题,进行了专业的分析。不过,他们对于文具体的一些剧情并不是非常认可。他们认为,这一些并不是关键,他们美国的作家也能做到。他们认为,能够大量的进入全球市场,一定有着他独一无二的机制。

→如无内容,点击此处加载内容←
如若多次刷新还无法显示内容,请点反馈按钮报错!
目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报